T.S. Eliot (1939)
Tradução - Ivo Barroso
Ilustrações - Alex Scheffer
Companhia das Letrinhas (112 pág.)
Gente, palmas ao tradutor! Bravo!
Traduzir é sempre difícil, mas traduzir poesia, com rimas, transpondo as citações locais, com humor.... é incrível!
Grandes honras ao Sr. Ivo Barroso pelo trabalho.
T. S. Eliot, conhecido poeta "sério", resolveu mandar a seus amigos, poemas que narravam a vida de vários gatos, todos assinados como Old Possum, que quer dizer Velho Gambá, apelido que lhe fora dado pelo amigo escritor Ezra Pound.
Os amigos o pressionaram e os poemas acabaram sendo publicados, em conjunto, em 1939.
Realmente o texto demonstra que o autor conhecia os gatos e que havia convivido com vários deles durante sua vida.
Cada poema retrata um gato. Sim, um gato diferente do outro, e quem conhece gatos sabe que todos eles existem.
O gato que passa horas quieto, divagando... A gata que dorme, dorme, dorme durante o dia e, de noite, sai a caçar tudo o que pode... O gato aventureiro... O gato lorde, que gosta de conforto... e por aí vai. Todos reais.
A edição é muito simpática e apresenta os textos em português seguidos da versão original, em inglês. Assim, quem não é muito dotada como eu na língua de Shakespeare, pode ler os poemas, sentindo seu ritmo, métrica, sua musicalidade, sem ter problemas para saber do que se trata realmente.
Só não gostei muito das ilustrações. Não que sejam péssimas, mas poderiam ser melhores.
Como curiosidade final, foram estes poemas que inspiraram o famoso musical da Broadway: cats.
[terminei em 03/10/2010]
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comente, comente....
(este blog tem moderação, mas faço o possível para não demorar muito para aprovar os comentários)
Espero que tenha gostado.
Volte sempre!